If he were going to Serbia, his name would be represented as “алекандру Цазацу” which would sound like “Alekandru Cazacu”, again very close to the original.įinally, if he were going to Ukraine then the transliteration would be “Олександру Козаку” which equates to “Oleksandru Kozaku” which is about as close as one can get to the sound of the original in Ukrainian. If he were going on a trip to Russia, his name would be transliterated into Russian as “Александру Казаку” which when pronounced in Russian would sound like “Aleksandru Kazaku”, very close to the original. Additionally, be aware that a transliteration of the name could be inappropriate or even offensive in the target language.įor example, a Russian to English transliteration of the word ‘Hi’ would be Привет, pronounced as “pree-vyet”.Īnother example, the Romanian name Alexandru Cazacu. Consistency is important so it is a good idea to check whether their name has been transliterated before. There are sometimes different ways of transliterating a name in a given language. It helps knowing how a word is pronounced in a foreign language. Transliteration expresses the sound of how a word is pronounced in the source language, in the alphabet of the target language. ![]() Additionally, the sounds of the words are usually entirely different.įor example, a Spanish to English translation would be ‘Hola’ to ‘Hello’, both words sounding completely different, yet carrying the same message. ![]() The words a translator uses do not have to be identical in both the source and target language the crucial element is the meaning. It expresses an author’s intended meaning in another language in which audiences are not fluent. Translation conveys one message from one language to another. However, there are some important differences between them. ონი ნადელენი რაზუმომ ი სოვესტიუ ი დოლჟნი პოსტუპატ ვ ოტნოშენი დრუგ დრუგა ვ დუხე ბრატსტვა.Īnother feature of the site is a dictionary of Russian slang, which is available in many language combinations.What is a transliteration and how is it different to a translation?Īre translation and transliteration the same? Many assume translation and transliteration are equivalent. ![]() Oni nadeleny rasumom i sowest’ju i dolschny postupat’ w otnoschenii drug druga w duche bratstwa. Wse ljudi roschdajutsja swobodnymi i rawnymi w swojem dostoinstwe i prawach. Here are some example transliterations of the Russian version of Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights: The site also has an transliterator that transliterates Russian text into various transliteration systems a transliterator that converts Chinese Pinyin texts into Cyrillic, and another that converts Japanese text in Hiragana or Katakana in Cyrillic. Yesterday I came across a useful site that shows you how to transliterate Russian into various Latin transliteration systems, and into other alphabets such as Greek, Arabic, Thai and Georgian.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |